Nacional
Compartir | | Ampliar Reducir

¿Cuál es el chilenismo que mejor nos refleja? Skármeta dijo "patiperro"

En el VI Congreso de la Lengua Española, escritores de todos los países de habla hispana recogieron la invitación a proponer el vocablo que mejor refleje a su país.  

por:  La Segunda
miércoles, 23 de octubre de 2013

Este mapa muestra las palabras que fueron sugeridas en representación del castellano que se habla en distintos países de América Latina.


La propuesta la hizo el diario El País de España, medio que con ocasión del VI Congreso Internacional de la Lengua Española, que tiene lugar en Panamá hasta este miércoles, llamó a escritores a que entreguen vocablos para formar un Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español.

Veinte escritores de igual número de países donde se habla castellano respondieron entregando una palabra que consideran que mejor refleja a su país.

Ellos propusieron palabras como boludo (Argentina), jailón (Bolivia), vaina (Colombia), yapa (Ecuador), contradiós (España), parqueadero (Estados Unidos), pinche (México), sinvergüenzura (Panamá) y bochinche (Venezuela).

En representación de Chile, Antonio Skármeta señaló que el vocablo más propiamente chileno, de cuantos han surgido en nuestro país, era "patiperro".

La explicación del escritor para su elección fue la siguiente: "Los chilenos tenemos patas de perro. Abandonamos nuestros lares con frecuencia tras vagas ensoñaciones o por apremiantes necesidades que nos impulsan a dejar el país. Encerrados en una tierra estrecha entre el mar y la cordillera de los Andes queremos romper límites, curiosear. El patiperreo con el lenguaje nos ha dado grandes poetas".

Se invitó a los cibernautas a debatir estas propuestas en el Blog Papeles Perdidos del mismo diario.

"En Chile, sin la palabra huevón no se dice nada"

Entre quienes han opinado sobre palabras representativas de Chile, está la mayoría que defiende la palabra "huevón". Es el caso de Alice quien dice: "En Chile, sin la palabra 'huevón', y sus derivadas, 'hueveo' y 'huevada', o 'huevá' no se dice nada, y con ellas se dice todo y de todo, sin que quiera significar nada malo o peyorativo. Creo que está, incluso, más fuerte que el fuerte patiperro".

Javiera está de acuerdo, y apoya "toda la gama de hueón, huevón, weón, etc." y agrega vocablos como "al tiro, guagua (nuestras guaguas, no las guaguas cubanas!, FOME, po' y cachilupi, súper cachilupi!!!".

Para Jerzy Achmatowicz, "no hay donde perderse: Chile sin todo el abanico de lo huevón no existe... Entonces, ¿para qué inventar huevadas Antonio?".

Un cibernauta que firma como Altolamurta señala: "No sean huevones; la palabra universal de uso más común en Chile, no importando clase social, ni cultural; es la nunca bien ponderada hueón o huevón o webón. El resto es hipocresía o esconderse en un falso culteranismo con que se disfrazan aquellos que desconocen la verdadera identidad chilena (...)"

Alejandro Carreño es otro de los chilenos que toma partido por la palabra huevón, y sentencia: "El señor Skármeta está equivocado. La palabra más autóctona de Chile es 'huevón' y todas sus variables. 'Patiperro', si bien es un chilenismo, no se identifica con la idiosincrasia semántico-lingüística que tiene 'huevón' en la conciencia nacional".

Macarena, discrepa, para ella la palabra es "cachureo": "Es muy usada en Chile y se usa para mencionar objetos que uno va acumulando con al paso del tiempo; cahurear sería buscar en medio de diversos cachureos".

¿Y qué opina usted?

En el foro de La Segunda Online sobre el tema puede opinar sobre cuál es el chilenismo que mejor refleja a nuestro país (http://foros.lasegunda.com).

Queremos conocerte. Por favor, responde esta encuesta.
Redes sociales
Redes sociales
Portada

Cerrar

img